Tenía la intención de no postear nada para dejar en primer lugar el post de la cena... pero no he sido capaz. He visto el trailer de la última pelicula de los hermanos Cohen y he tenido que ponerla. La verdad es que los Cohen me encantaban, pero desde hace unos años estaba dejando trabajos bastante mediocres. Un caso más de irse de guays? Son los típicos que hagan lo que hagan siempre sn reconocidos por la crítica y por el público(lo cual me da igual: la gente es estúpida) Pero, en este caso la peli huele pero que muy bien. Generalmente no me gusta Bardem, pero aquí también pinta bien,bien. Además trabaja uno de mis preferidos: Tomy Lee Jones.
jueves, 20 de diciembre de 2007
No Country for old man
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
4 comentarios:
"Oh' Brother!" es una de mis peliculas favoritas, cada vez que la veo me meo de risa. Junto con el gran Lebowsky me parece una de las mejores comedias de los últimos tiempos. Así que, si, tengo ganas de ver esta peli.
Ala! que mediocridade tan típica! "que non se traduza o título... bla, bla" menuda ventosidade, APESTA!!!! Deberías ser a Mofeta Xigante, á cal, nengún xogador pode achegarse.
E si, a min tamén me molan os Cohen, pero non sempre... falando de ventosidades: "El hombre que no estuvo allí", que cousa mala, lenta, aburrida e pretenciosa! moitísimo peor que Blade Runner!
...sen acritude, eh?
Crueldad intolerable: la crueldad fue verla.
Oh Brother!: Pretenciosa. Pretenciosa. Bueno, no la película, los directores. Si lo prefieres digo que se fueron de guays.
El hombre que no estuvo allí: Yo porque ya ni fui a verla.
Por cierto, lo del cambio de los títulos a peor.La esperada película de JJAbrams, cloverfield, aquí en España se llamará MONSTRUOSO.
En primeiro lugar, tanto unha película como os directores, que son os autores da mesma, poden ser calificados de "pretenciosos", se, a xuizo do que a ou os califica, é así. Calificar a un director de pretencioso é calificalo para toda a súa obra, en cambio, calificar unha película é calificalo só nese determinado momento.
Segundo, como comecemos a empreagar o diccionario para desacreditar ou atacar á xente que deixa a súa opión neste espazo "sen censuras", pois ...te vas a cagar...
Terceiro, só faltaría que o señor Uwe Boll (moi admirado e seguido neste blog), por defender a súa obra, sexa tildado de pretencioso ou mal director por xente que recoñece abertamente non ter visto a película en cuestión.
Cuarto, sobre os títulos, tanto o orixinal coma o resto son o resultado dun estudo de marketing previo dos directores, productores ou distribuidores, que no fondo son os "donos" ou teñen a potestade de facer o que lles "saia de ahí abaixo" coa peli. Se traducen o título a ruso, posiblemente quede moito máis "chulo" e enigmático. Ademais, non sei que problema hai se é unha tradución literal (é literal? podería ser "Nengún país para homes vellos"? lanzo a miña pregunta aos licenciados na lingua do xespire ese. Dependería de se é "This is..." ou "There is...", non?). O seguinte será queixarse de que doblen as películas. Eu, cando quero ver películas en V.O. con título en V.O. as descargo de internet, que para eso pago o canon fielmente, pero este é outro tema...
...sen acritude, eh?
Publicar un comentario