- Ei ti! Confiscado!!!
- Nooon, proofe, xa o tiro...
- Non! Traeparaquí! Xa sodes maiorciños para andar con notiñas - agregou o profesor á clase de 1º da ESO.
- Nooon, proofe, xa o tiro...
- Non! Traeparaquí! Xa sodes maiorciños para andar con notiñas - agregou o profesor á clase de 1º da ESO.
TRADUCIÓN LITERAL: Por que [procedente de una nota anterior] Tio no le toces el culo a chari ni le llames buenorra ni nada, porque sio dice que no va a venir mas a nuestra clase.
4 comentarios:
Hahaha! Eu sei de un purulento que confiscou unha nota nun IES da provincia de Lugo, na que unhas rapazas tamén de 1º da ESO estaban a argallar un disfraz de carnavais para un dos seus compañeiros de clase con todo luxo de detalles. Queríano vestir de muller cunha falda RC. Menos mal que o de RC viña explicado na nota porque creo que non é unha abreviatura moi común, que eu saiba. Falda RC= falda a ras de cona. Unha pena non poder escanear o documento...
non lle toques o cú a Chari ou se confundiron de vogal?? meeeee tiooooo
Brillante labor de investigación periodistica, ahora hay que exigir responsabilidades. Necesitamos conocer la opinion de Chari y un sucinto análisis sociológico del clima que se vive el día a día en el aula. Y por supuesto cualquier nueva filtración debe ser escaneada de nuevo.
Donde está la reacción del profe?
Actuó con critica pasividad, sacó a la palestra al inclito poseedor de la nota y montó un buen numerito humillante para el chaval y la chari.
Y por cierto, es de agradecer el que no la llamen "la chari".
Publicar un comentario